TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:35:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 597《龍王兄弟經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 597《long Vương huynh đệ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 597 龍王兄弟經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 597 long Vương huynh đệ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 597   No. 597 龍王兄弟經 long Vương huynh đệ Kinh     吳月支優婆塞支謙譯     Ngô Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch 聞如是。 Văn như thị 。 一時佛在舍衛國祇洹阿難邠低阿藍。時有無央數比丘僧。皆阿羅漢也。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc kì hoàn A-nan bân đê a lam 。thời hữu vô ương số Tỳ-kheo tăng 。giai A-la-hán dã 。 阿難邠低。至佛所作禮却坐。佛言。 A-nan bân đê 。chí Phật sở tác lễ khước tọa 。Phật ngôn 。 人當布施持戒忍辱精進禪定智慧。阿難邠低。聞之歡喜。 nhân đương bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。A-nan bân đê 。văn chi hoan hỉ 。 即起白佛。明旦請佛及比丘僧。 tức khởi bạch Phật 。minh đán thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng 。 降德到舍設麁食。佛默然。阿難邠低。繞佛三匝而去。 hàng đức đáo xá thiết thô thực/tự 。Phật mặc nhiên 。A-nan bân đê 。nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ 。 佛告比丘僧。旦日當上天投日中下。 Phật cáo Tỳ-kheo tăng 。đán nhật đương thượng Thiên đầu nhật trung hạ 。 會阿難邠低舍。佛如伸臂頃。即住虛空中。 hội A-nan bân đê xá 。Phật như thân tý khoảnh 。tức trụ/trú hư không trung 。 羅漢名須檀。正衣服。於虛空中。長跪白佛。我恒上下。 La-hán danh tu đàn 。chánh y phục 。ư hư không trung 。trường/trưởng quỵ bạch Phật 。ngã hằng thượng hạ 。 未甞冥如今日也。佛言。有兩龍王。 vị 甞minh như kim nhật dã 。Phật ngôn 。hữu lượng (lưỡng) long Vương 。 瞋恚作變。吐氣為雲故也。復有羅漢名愛波。 sân khuể tác biến 。thổ khí vi/vì/vị vân cố dã 。phục hưũ La-hán danh ái ba 。 白佛欲行止之佛言。此龍大有威神。 bạch Phật dục hạnh/hành/hàng chỉ chi Phật ngôn 。thử long Đại hữu uy thần 。 汝行者必當興惡意。出水沒殺天下人民摩訶目揵連。 nhữ hành giả tất đương hưng ác ý 。xuất thủy một sát thiên hạ nhân dân Ma-ha Mục-kiền-liên 。 復正衣服。長跪虛空中問佛。 phục chánh y phục 。trường/trưởng quỵ hư không trung vấn Phật 。 今日以冥不復見須彌山帝釋宮殿下已質樹子佛言。 kim nhật dĩ minh bất phục kiến Tu-di sơn đế thích cung điện hạ dĩ chất thụ/thọ tử Phật ngôn 。 有兩龍王。一名難頭二名和難。大瞋恚言。 hữu lượng (lưỡng) long Vương 。nhất danh nạn/nan đầu nhị danh hòa nạn/nan 。Đại sân khuể ngôn 。 何等沙門。欲飛過摩我頭上。 hà đẳng Sa Môn 。dục phi quá/qua ma ngã đầu thượng 。 龍身繞須彌山七匝以頭覆其上吐氣出霧故冥。目連白佛。 long thân nhiễu Tu-di sơn thất tạp/táp dĩ đầu phước kỳ thượng thổ khí xuất vụ cố minh 。Mục liên bạch Phật 。 欲往訶止之。佛言大善。目連繞佛三匝而行。 dục vãng ha chỉ chi 。Phật ngôn Đại thiện 。Mục liên nhiễu Phật tam tạp/táp nhi hạnh/hành/hàng 。 釋提桓因。從八萬八千玉女。於後園相娛樂。 Thích-đề-hoàn-nhân 。tùng bát vạn bát thiên ngọc nữ 。ư hậu viên tướng ngu lạc 。 目連先過其所。天帝迎之。稽首作禮。 Mục liên tiên quá/qua kỳ sở 。Thiên đế nghênh chi 。khể thủ tác lễ 。 相問訊已。乃到龍所。兩龍見之。 tướng vấn tấn dĩ 。nãi đáo long sở 。lượng (lưỡng) long kiến chi 。 大怒便變化出煙。須臾復出火。 Đại nộ tiện biến hóa xuất yên 。tu du phục xuất hỏa 。 目連以佛意亦變化出烟必繞兩龍三重。 Mục liên dĩ Phật ý diệc biến hóa xuất yên tất nhiễu lượng (lưỡng) long tam trọng 。 稍前分身入兩龍身中右目入左目出。左目入右目出。右耳入左耳出。 sảo tiền phần thân nhập lượng (lưỡng) long thân trung hữu mục nhập tả mục xuất 。tả mục nhập hữu mục xuất 。hữu nhĩ nhập tả nhĩ xuất 。 左耳入右耳出。復入右鼻左鼻出。 tả nhĩ nhập hữu nhĩ xuất 。phục nhập hữu tỳ tả tỳ xuất 。 入左鼻右鼻出。飛入其口中。 nhập tả tỳ hữu tỳ xuất 。phi nhập kỳ khẩu trung 。 兩龍謂目連在其腹中也。目連亦復作龍身。繞兩龍十四重。 lượng (lưỡng) long vị Mục liên tại kỳ phước trung dã 。Mục liên diệc phục tác long thân 。nhiễu lượng (lưỡng) long thập tứ trọng 。 以頭覆須彌及兩龍。兩龍於下悚慄。 dĩ đầu phước Tu-Di cập lượng (lưỡng) long 。lượng (lưỡng) long ư hạ tủng lật 。 延動須彌山。以尾搏扇海水。百獸震怖。佛遙告目連。 duyên động Tu-di sơn 。dĩ vĩ bác phiến hải thủy 。bách thú chấn bố/phố 。Phật dao cáo Mục liên 。 此龍今當能出水沒壞天下汝且須止。 thử long kim đương năng xuất thủy một hoại thiên hạ nhữ thả tu chỉ 。 目連言。我從佛聞知此法。我有四神足。 Mục liên ngôn 。ngã tùng Phật văn tri thử pháp 。ngã hữu tứ Thần túc 。 當信持行之。我能取是兩龍及須彌山。 đương tín trì hạnh/hành/hàng chi 。ngã năng thủ thị lượng (lưỡng) long cập Tu-di sơn 。 著掌中跳過他方天下。亦能取劑磨須彌山令碎如塵。 trước/trứ chưởng trung khiêu quá/qua tha phương thiên hạ 。diệc năng thủ tề ma Tu-di sơn lệnh toái như trần 。 復能磨須彌山及下地。令萬民不覺之。 phục năng ma Tu-di sơn cập hạ địa 。lệnh vạn dân bất giác chi 。 兩龍恐懼稽首。目連復沙門身。兩龍化作人。 lượng (lưỡng) long khủng cụ khể thủ 。Mục liên phục Sa Môn thân 。lượng (lưỡng) long hóa tác nhân 。 為目連作禮悔過。目連將至佛所。兩龍言。 vi/vì/vị Mục liên tác lễ hối quá 。Mục liên tướng chí Phật sở 。lượng (lưỡng) long ngôn 。 我迷狂惑。不知尊神。觸犯雷震。哀原其罪。 ngã mê cuồng hoặc 。bất tri tôn Thần 。xúc phạm lôi chấn 。ai nguyên kỳ tội 。 便受五戒而去。阿難邠低到精舍。 tiện thọ ngũ giới nhi khứ 。A-nan bân đê đáo Tịnh Xá 。 索佛及比丘僧。了不見一人。便長跪白佛。 tác/sách Phật cập Tỳ-kheo tăng 。liễu bất kiến nhất nhân 。tiện trường/trưởng quỵ bạch Phật 。 飯具以嚴辦。佛可自屈。佛即下到其舍飯已。 phạn cụ dĩ nghiêm biện/bạn 。Phật khả tự khuất 。Phật tức hạ đáo kỳ xá phạn dĩ 。 阿難邠低言。我求佛不見。佛從何所來。佛言。 A-nan bân đê ngôn 。ngã cầu Phật bất kiến 。Phật tùng hà sở lai 。Phật ngôn 。 目連與兩龍王共諍。適從天上來下。問誰勝者。 Mục liên dữ lượng (lưỡng) long Vương cọng tránh 。thích tùng Thiên thượng lai hạ 。vấn thùy thắng giả 。 佛言。目連。阿難邠低言。善哉善哉。 Phật ngôn 。Mục liên 。A-nan bân đê ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 此龍乘戒堅強。失之毫數。罪至於龍威神尊重。 thử long thừa giới kiên cường 。thất chi hào số 。tội chí ư long uy thần tôn trọng 。 目連迺臣伏之乎。我從今日始。請佛及比丘僧。 Mục liên nãi Thần phục chi hồ 。ngã tùng kim nhật thủy 。thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng 。 宣揚目連功德。佛呪願迦羅越阿難邠低。 tuyên dương Mục liên công đức 。Phật chú nguyện Ca la việt A-nan bân đê 。 汝前後飯食得道人。善鬼神當擁護汝家。 nhữ tiền hậu phạn thực đắc đạo nhân 。thiện quỷ thần đương ủng hộ nhữ gia 。 皆令安隱。阿難邠低。作禮而去。 giai lệnh an ổn 。A-nan bân đê 。tác lễ nhi khứ 。 龍王兄弟經 long Vương huynh đệ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:35:18 2008 ============================================================